Переводчики ПРОМТ на все случаи жизни

Александр Прохоров

PROMT XT Office

PROMT Internet XT Premium

 

Компания ПРОМТ, лидер в разработке систем автоматического перевода, хорошо известна у нас в стране и за рубежом. Однако далеко не все знают, насколько широкий спектр продуктов она выпускает.

У каждой целевой категории продукции, будь то приложения для бизнеса, домашние программы или продукты для детей, есть своя специфика, и сегодня ПРОМТ предлагает программу, которая может удовлетворить запросы самых разных потребителей, — решение, соответствующее используемой платформе, профилю деятельности пользователя и размерам его кошелька.

Перечень переводческих программ компании ПРОМТ с их краткой характеристикой приводится далее в таблице.

 

Переводчики ПРОМТ для разных целевых аудиторий

В рамках одной статьи мы не сможем рассказать обо всех этих продуктах подробно, поэтому остановимся только на двух популярных приложениях — PROMT XT Office и PROMT Internet XT Premium. В основе всех продуктов ПРОМТ лежит единое переводческое ядро — система анализа входного текста и синтеза связного перевода на выходе; в них также реализованы общие принципы автоматизации перевода, поэтому на примере программ PROMT XT Office и PROMT Internet XT Premium мы постараемся дать читателю общее представление о продуктовой линейке компании и об основных принципах работы с программами.

Отметим также, что две разработки компании ПРОМТ — «Друзья Goo-Ru» и словарь VerDict — попали в наш обзор «Лучшие отечественные программные продукты 2003», который помещен в этом же спецвыпуске.

Полную информацию обо всех продуктах ПРОМТ можно найти на сайте компании по адресу www.promt.ru.

PROMT XT Office

РROMT XT Office — это профессиональное решение, позволяющее осуществлять перевод документов основных текстовых форматов, перевод электронной почты и онлайн-перевод Web-сайтов с сохранением форматирования.

Базовой программой пакета является лингвистический редактор PROMT, который позволяет переводить документы, проводить настройку на тематику документа и предоставляет широкие возможности для редактирования текста (рис. 1). Программа обеспечивает быстрый перевод (одна-две страницы в секунду), поддерживая практически все текстовые форматы: Word 6.0/97/2000/XP, RTF, HTML, TXT. Размер переводимого документа ограничен только ресурсами самого компьютера.

 

Рис. 1. Интерфейс программы PROMT XT Office

Отдельно хотелось бы сказать несколько слов о переводе PDF-документов с помощью PROMT XT Office. Если другие текстовые форматы были освоены уже давно, то перевод документов в формате PDF стал возможен только в версии PROMT XT Office.

Это объясняется тем, что PDF является не текстовым, а графическим форматом. Однако формат PDF настолько широко распространен, что его вполне можно считать офисным. В частности, данный формат используется для распространения технических описаний и финансовой документации. Теперь все эти документы можно переводить на русский язык непосредственно в окне Adobe Acrobat Reader.

Еще одним достоинством системы является интеграция во все приложения Microsoft Office. Программа встраивает функции перевода в приложения Word, Excel, FrontPage, PowerPoint и Outlook. Поддерживаются версии Microsoft Office 2000/XP и, что немаловажно, — новая версия Microsoft Office 2003.

Переводчик можно применять в двух режимах: без настроек для оперативного чернового перевода (с помощью базового словаря) и с дополнительной настройкой (с подключением тематических словарей) для обеспечения более качественного перевода.

ПРОМТ предлагает более 100 специализированных словарей, что дает возможность сделать перевод более точным, однако даже большое количество специализированных словарей не может заменить пользовательского словаря. PROMT XT Office использует программу «Редактор словарей», позволяющую просматривать содержание пользовательских словарей и редактировать их.

Уникальной технологией, реализованной в PROMT XT Office, является механизм ассоциированной памяти (АП). Дело в том, что многие документы содержат часто встречающиеся одинаковые обороты и даже фрагменты текста, которые логично переводить единожды и впоследствии применять готовый перевод. В базе переводов АП сохраняются сегменты оригинального и переведенного текстов, которые используются при необходимости перевести аналогичный фрагмент текста. Это обеспечивает возможность обучения системы и сохранения результатов труда пользователя для последующего применения.

Полезная особенность программы — способность исключать из процесса перевода (резервировать) имена собственные с возможностью их транслитерации. Например, если вы переводите текст, в котором идет речь о часах фирмы «Слава», то название фирмы нужно будет перевести как «Slava», а не «Glory» и т.п.

Еще один способ настройки заключается в выборе лингвистических алгоритмов. Для каждого направления перевода существует свой список алгоритмов, которые может настроить пользователь. Например, для англо-русского направления перевода можно выбрать, как будет переводиться местоимение «you» — как «Вы», «вы» или «ты».

Настройки системы перевода можно сохранить в шаблоне тематики, и в дальнейшем использовать его для перевода других документов. Тематика документа включает упорядоченный список подключенных словарей, а также список зарезервированных слов и дополнительных настроек. Таким образом, тематика — это совокупность пользовательских настроек исходно поставляемых шаблонов. Например, вы переводите текст и делаете ряд настроек: подключаете специализированные словари, расставляете их в нужном порядке, создаете и подключаете собственные словари, создаете список зарезервированных слов и т.д. Затем все выполненные настройки (то, что вы подключали или изменяли) можно сохранить для дальнейшего использования. В следующий раз при переводе текстов по данной теме вы сможете применять уже готовые настройки, подключив соответствующую тематику. На основе одного шаблона может быть создано произвольное количество тематик, наследующих все компоненты шаблона. Тематики могут модифицироваться в процессе работы и в конечном итоге существенно отличаться от породившего их шаблона.

В системе PROMT XT Office используется автоматическое и полуавтоматическое определение шаблона тематики. По умолчанию включен режим автоматического выбора шаблона тематики, при котором производится сравнение текста документа со специальными выборками из словарной базы специализированных словарей и выбирается наиболее подходящий шаблон для перевода. Полуавтоматический режим позволяет самостоятельно создавать и редактировать список ключевых слов.

Средство встраивания сценариев в программу PROMT предоставляет пользователям возможность подключать к процессу перевода макросы для анализа и модификации исходного текста. Макросы могут быть написаны на любом из скриптовых языков, поддерживаемых операционной системой.

Вместе с системой PROMT XT Office устанавливаются несколько примеров макросов, с помощью которых можно автоматизировать такие операции, как выделение искомого слова по всему тексту, обработка разреженного текста перед переводом, резервирование слов, начинающихся с прописной буквы, и т.д. На основе этих примеров и специального справочного файла с описанием объектной модели лингвистического редактора пользователь может создавать собственные макросы для выполнения специфических задач.

Для облегчения доступа к функциям перевода PROMT XT Office встраивает их во все приложения MS Office 2000/XP. После инсталляции PROMT XT Office в текстовом редакторе MS Word появляются дополнительная панель инструментов и пункт в верхнем меню, позволяющие обращаться к функциям перевода и настраивать систему перевода, не покидая окна редактора. Благодаря этому пользователь получает возможность работать с текстами и при необходимости переводить их. Перевод можно поместить в новый документ или заменить им исходный текст. Программа предоставляет также автоматический перевод электронной почты в Microsoft Outlook.

PROMT XT Office обеспечивает перевод при работе в Интернете — онлайн-перевод Web-сайтов с сохранением форматирования (рис. 2), осуществляет перевод запросов для поисковых систем и отправку их на указанный сервер, а также выполняет ряд других функций.

 

Рис. 2. Перевод в Интернете с помощью программы PROMT XT Office

В начало В начало

PROMT Internet XT Premium

Б олее подробно возможности приложений ПРОМТ как Интернет-переводчика рассмотрим на примере специализированного Интернет-переводчика PROMT Internet XT Premium.

Один из наиболее эффективных способов применения автоматизированного перевода — это использование программ-переводчиков для перевода страниц при навигации в Web.

Когда вы осуществляете в Интернете поиск сайтов по определенной тематике и обращаетесь к ряду ресурсов на разных языках, то ваша основная задача — понять, о чем идет речь на сайте, и принять решение, нужно вам знакомиться с его содержанием или нет. В данном случае программа-переводчик просто незаменима.

PROMT Internet XT Premium переводит иностранные Web-сайты на русский язык на лету, полностью сохраняя исходное форматирование (рис. 3). Программа может переводить запросы к основным поисковым серверам. Версия PROMT Internet XT Premium поставляется с набором из 11 специализированных словарей.

 

Рис. 3. PROMT Internet XT Premium переводит Web-сайты на русский язык, полностью сохраняя исходное форматирование

При инсталляции PROMT Internet XT встраивает функции перевода в популярный браузер MS Internet Explorer 5.x/6.x. В окне браузера появляется дополнительная панель инструментов, обеспечивающая доступ ко всем функциям программы.

Программа позволяет выбрать направление перевода, шаблон тематики и указать режим выбора шаблонов тематики (рис. 4). PROMT Internet XT дает возможность установить автоматический режим определения тематики сайта на основе программной базы ключевых слов (флажок «Автоматическое») или полуавтоматический режим, который позволяет пользователю выбрать собственные ключевые слова.

 

Рис. 4. Настройка модуля перевода PROMT Internet XT Premium

Во вкладке «Настройка команд» можно сохранить настройки перевода для определенного Web-сайта (команда «Редактировать SmartURLs»). После этого при заходе на указанный сайт программа будет использовать для перевода указанные настройки.

Во вкладке «Настройка меню» указываются пункты, которые будут добавлены в контекстное меню Internet Explorer. Функция «Перевести» означает перевод выделенного фрагмента текста (слова, предложения или абзаца), команда «Перевести страницу» дает перевод всей Web-страницы целиком. Программа полностью сохраняет исходную разметку Web-страницы, и вы без проблем можете путешествовать по иноязычным Web-страницам.

Благодаря функции Search the Web, имеющейся в PROMT Internet XT, можно также осуществлять поиск в зарубежных ресурсах Интернета на родном языке. Пользователь только должен составить простой или сложный запрос на русском языке, а система сама переведет его на выбранный иностранный язык и отправит на зарубежный поисковый сервер (рис. 5).

 

Рис. 5. С помощью PROMT Internet XT можно проводить поиск в зарубежных ресурсах на русском языке

В заключение отметим, что сегодня огромное количество пользователей применяет системы автоматизированного перевода. Однако далеко не все осознали удобство и целесообразность выполнения машинного перевода. Причем многие рассуждают таким образом: «Я умнее, вот и буду все делать сам». Видимо, именно желание доказать, «кто умнее», приводит к смакованию в прессе ляпсусов, допущенных машиной. Увы, в первую очередь эти ошибки говорят о неумении пользоваться мощным инструментом, который требует определенной настройки.

Задача состоит вовсе не в том, чтобы доказать, что интеллект машинного переводчика еще не скоро сравняется с интеллектом человека и что процесс творческого перевода литературных произведений еще долго нельзя будет поручить машине. Задача здесь в другом — в освоении и настройке программы для грамотного перевода технической и деловой документации с целью получения максимальной экономии времени и денег.

КомпьютерПресс 3'2004


Наш канал на Youtube

1999 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
2000 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
2001 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
2002 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
2003 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
2004 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
2005 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
2006 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
2007 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
2008 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
2009 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
2010 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
2011 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
2012 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
2013 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Популярные статьи
КомпьютерПресс использует